Allgemeine Geschäftsbedingungen General Terms and Conditions

AGB Under Pressure Group T&C Under Pressure Group

Gültig für alle Dienstleistungen von Michael Küng, handelnd als Under Pressure Group, betreiber von notfalltaucher.ch und industrietaucher.ch. Applicable to all services provided by Michael Küng, operating as Under Pressure Group, operator of notfalltaucher.ch and industrietaucher.ch.

Under Pressure Group Inhaber: Michael Küng Owner: Michael Küng
Adresse Address Erlenweg 10, 6010 Kriens, Schweiz
Kontakt Contact info@industrietaucher.ch
Stand Version Mai 2026

§ 1

Geltungsbereich Scope of Application

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Dienstleistungen, die Michael Küng, handelnd unter dem Namen Under Pressure Group, über die Plattformen notfalltaucher.ch und industrietaucher.ch sowie durch direkte Beauftragung erbringt. These General Terms and Conditions apply to all services provided by Michael Küng, operating under the name Under Pressure Group, via the platforms notfalltaucher.ch and industrietaucher.ch, as well as through direct engagement.

Mit der Beauftragung von Dienstleistungen akzeptiert der Auftraggeber diese AGB vollumfänglich und ohne Einschränkung. Abweichende Bedingungen des Auftraggebers gelten nur, wenn sie schriftlich bestätigt wurden. By commissioning services, the client accepts these terms in full and without restriction. Deviating terms of the client only apply if confirmed in writing.

Auftraggeber im Sinne dieser AGB sind sowohl Privatpersonen als auch Unternehmen, Gemeinden und Behörden. Clients within the meaning of these terms include private individuals as well as companies, municipalities, and authorities.

§ 2

Leistungsumfang Scope of Services

Under Pressure Group erbringt professionelle Unterwasser-Dienstleistungen, darunter Bergung, Inspektion, Reparatur, Foto und Video, Reinigung, Abbruch, Installation sowie Suche und Dokumentation von Gefahrstoffen und zivilen Sprengstoffen. Under Pressure Group provides professional underwater services including recovery, inspection, repair, photo and video, cleaning, demolition, installation, as well as search and documentation of hazardous materials and civil explosives.

Der genaue Leistungsumfang wird vor jedem Einsatz schriftlich oder per Nachricht vereinbart. Mündliche Abmachungen sind nur verbindlich, wenn sie anschliessend schriftlich bestätigt werden. The exact scope of services is agreed in writing or by message before each deployment. Verbal agreements are only binding if subsequently confirmed in writing.

Wichtig: Under Pressure Group erbringt keine Personenrettung und keine Bergung oder Vernichtung militärischer Munition. Gefundene militärische Kampfmittel werden ausschliesslich den zuständigen Behörden gemeldet. Important: Under Pressure Group does not perform personal rescue or the recovery/destruction of military ordnance. Found military explosives are exclusively reported to the relevant authorities.

§ 3

Preise & Zuschläge Pricing & Surcharges

Alle Preise verstehen sich in Schweizer Franken (CHF) exkl. MwSt. (sofern anwendbar). Es gilt folgende Grundstruktur: All prices are in Swiss Francs (CHF) excl. VAT (where applicable). The following basic structure applies:

Preise auf Anfrage: Alle Tarife werden individuell kalkuliert und schriftlich als Offerte kommuniziert. Massgebend sind Art des Einsatzes, Tiefe, Standort, Dringlichkeit und Aufwand. Zuschläge für Kurzfristigkeit, Nacht- und Wochenendeinsätze werden separat ausgewiesen. Prices on request: All rates are individually calculated and communicated in writing as a quote. The determining factors are the type of operation, depth, location, urgency and effort involved. Surcharges for short-notice, night and weekend deployments are listed separately.

Zuschläge (Richtwerte) Surcharges (indicative)

SituationSituation ZuschlagSurcharge
Kurzfristiger Einsatz (weniger als 24h)Short-notice deployment (less than 24h) +50%
Notfalleinsatz (sofort, ohne Voranmeldung)Emergency deployment (immediate) +100%
Nachteinsatz (22:00 – 06:00 Uhr)Night deployment (22:00 – 06:00) +75%
Wochenende / FeiertagWeekend / Public holiday +50%

Mehrere Zuschläge können kumuliert werden. Die definitiven Kosten werden vor jedem Einsatz schriftlich bestätigt. Multiple surcharges can be cumulated. The final costs are confirmed in writing before each deployment.

§ 4

Zahlung Payment

Rechnungen sind innert 14 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu begleichen. Bei Privatpersonen kann Vorauszahlung oder Barzahlung vor Ort verlangt werden. Invoices are payable within 14 days of the invoice date without deduction. For private individuals, advance payment or cash payment on site may be required.

Bei Zahlungsverzug werden Verzugszinsen von 5% p.a. sowie eine Mahngebühr von CHF 30.– pro Mahnung berechnet. Bei weiterem Verzug werden die Kosten für das Inkasso dem Auftraggeber belastet. In case of default, late payment interest of 5% p.a. and a reminder fee of CHF 30.– per reminder will be charged. Further delay will result in collection costs being charged to the client.

Under Pressure Group behält sich vor, bei ausstehenden Zahlungen künftige Einsätze zu verweigern. Under Pressure Group reserves the right to refuse future deployments in case of outstanding payments.

§ 5

Stornierung & Absage Cancellation

StornierungCancellation KostenCost
Mehr als 48h vorherMore than 48h before KostenlosFree
24–48h vorher24–48h before 50% der Einsatzpauschaleof deployment fee
Weniger als 24h vorherLess than 24h before 100% der Einsatzpauschaleof deployment fee
Abbruch während EinsatzAbort during deployment 100% der bis dahin erbrachten Leistungof services rendered so far

Under Pressure Group behält sich vor, Einsätze aus Sicherheitsgründen (Wetter, Sicht, Strömung, technische Defekte) ohne Kostenfolge für den Auftraggeber abzusagen oder zu verschieben. In diesem Fall wird ein neuer Termin vereinbart. Under Pressure Group reserves the right to cancel or postpone deployments for safety reasons (weather, visibility, currents, technical defects) without cost to the client. In this case, a new appointment will be arranged.

§ 6

Haftung & Haftungsausschluss Liability & Disclaimer

Wichtiger Hinweis: Unterwassereinsätze sind naturgemäss mit Risiken verbunden. Der Auftraggeber ist sich bewusst, dass trotz grösster Sorgfalt unvorhergesehene Ereignisse eintreten können. Die nachfolgenden Bestimmungen regeln die Haftung abschliessend. Important notice: Underwater operations are inherently associated with risks. The client is aware that unforeseen events can occur despite the greatest care. The following provisions conclusively govern liability.

Grundsatz Principle

Under Pressure Group haftet nur für direkte Schäden, die nachweislich durch grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz verursacht wurden. Jede Haftung für leichte Fahrlässigkeit ist im gesetzlich zulässigen Rahmen ausgeschlossen. Under Pressure Group is only liable for direct damages demonstrably caused by gross negligence or intent. Any liability for slight negligence is excluded to the extent permitted by law.

Ausschlüsse Exclusions

Jede Haftung ist ausgeschlossen für: All liability is excluded for:

Natürliche Bedingungen — Schlechte Sicht, Strömungen, unerwartete Sedimentaufwirbelung, Wetterwechsel und andere nicht beeinflussbare Unterwasserbedingungen. Natural conditions — Poor visibility, currents, unexpected sediment disturbance, weather changes and other uncontrollable underwater conditions.
Equipmentausfall — Schäden oder Nichterfolg von Einsätzen aufgrund technischen Versagens von Ausrüstungsgegenständen, sofern diese ordnungsgemäss gewartet wurden. Equipment failure — Damage or unsuccessful operations due to technical failure of equipment, provided it was properly maintained.
Unvollständige Informationen — Schäden, die entstehen weil der Auftraggeber unvollständige, falsche oder irreführende Informationen über den Einsatzort, die Tiefe, vorhandene Strukturen oder Gefahren geliefert hat. Incomplete information — Damages arising because the client provided incomplete, incorrect or misleading information about the site, depth, existing structures or hazards.
Sprengmittel & Gefahrstoffe — Bei Einsätzen mit Sprengmitteln oder Gefahrstoffen unter Wasser: jede Haftung für Folgeschäden, Erschütterungen, Druckwellen, unbeabsichtigte Detonationen von unbekannten Objekten sowie Schäden an der Umgebung, sofern der Einsatz nach Stand der Technik und geltendem Recht durchgeführt wurde. Explosives & hazardous materials — For operations involving explosives or hazardous materials underwater: all liability for consequential damages, vibrations, pressure waves, unintended detonation of unknown objects, and damage to the surroundings, provided the operation was carried out in accordance with current standards and applicable law.
Nicht auffindbare Objekte — Keine Erfolgsgarantie bei Bergungseinsätzen. Wenn ein Objekt trotz professioneller Suche nicht gefunden oder nicht geborgen werden kann, ist die Einsatzpauschale trotzdem geschuldet. Objects not found — No guarantee of success for recovery operations. If an object cannot be found or recovered despite professional searching, the deployment fee is still due.
Folgeschäden — Entgangener Gewinn, Betriebsunterbrüche, indirekte Schäden oder Folgeschäden jeglicher Art sind vollständig ausgeschlossen. Consequential damages — Loss of profit, business interruptions, indirect or consequential damages of any kind are fully excluded.
Dritte — Schäden an Dritten, die sich ohne Genehmigung im Einsatzbereich aufhalten oder die Sicherheitsanweisungen von Under Pressure Group missachten. Third parties — Damages to third parties who are present in the operation area without authorization or who disregard safety instructions from Under Pressure Group.

Maximale Haftung Maximum Liability

Die maximale Haftung von Under Pressure Group ist in jedem Fall auf den Rechnungsbetrag des jeweiligen Einsatzes begrenzt, sofern keine Haftpflichtversicherung greift. The maximum liability of Under Pressure Group is in any case limited to the invoice amount of the respective deployment, unless liability insurance applies.

§ 7

Pflichten des Auftraggebers Client Obligations

Der Auftraggeber ist verpflichtet: The client is obligated to:

Vollständige und wahrheitsgemässe Angaben zum Einsatzort, Tiefe, bekannten Gefahren und Strukturen zu machen.Provide complete and truthful information about the site, depth, known hazards and structures.
Alle notwendigen Genehmigungen für den Einsatzort einzuholen (Gewässernutzung, Betretungsrechte etc.).Obtain all necessary permits for the site (water use, access rights, etc.).
Den Einsatzbereich für unbefugte Dritte zu sperren und die Sicherheit an der Oberfläche zu gewährleisten.Secure the operation area from unauthorized third parties and ensure surface safety.
Sicherheitsanweisungen von Under Pressure Group zu befolgen und an alle anwesenden Personen weiterzugeben.Follow safety instructions from Under Pressure Group and communicate them to all persons present.
Bei Einsätzen mit Sprengmitteln: alle behördlichen Auflagen zu erfüllen und entsprechende Bewilligungen vorzulegen.For explosive operations: comply with all official requirements and present corresponding permits.

Verstösst der Auftraggeber gegen diese Pflichten und entstehen dadurch Schäden, haftet der Auftraggeber vollumfänglich. If the client violates these obligations and damages result, the client is fully liable.

§ 8

Sicherheit & Abbruchrecht Safety & Right to Abort

Die Sicherheit hat jederzeit Vorrang. Under Pressure Group hat das Recht und die Pflicht, einen Einsatz sofort abzubrechen, wenn: Safety takes priority at all times. Under Pressure Group has the right and duty to immediately abort an operation if:

Die Sichtweite unter Wasser eine sichere Durchführung nicht erlaubt.Underwater visibility does not permit safe execution.
Unbekannte Gefahren entdeckt werden (z.B. unbekannte Strukturen, instabile Fundamente, unerwartete Strömungen).Unknown hazards are discovered (e.g. unknown structures, unstable foundations, unexpected currents).
Unbekannte Sprengmittel oder Gefahrstoffe entdeckt werden, die nicht im Auftrag beschrieben waren.Unknown explosives or hazardous materials are discovered that were not described in the order.
Ein technischer Defekt an der Ausrüstung festgestellt wird.A technical defect in the equipment is detected.
Der körperliche Zustand des Tauchers einen sicheren Einsatz nicht erlaubt.The physical condition of the diver does not permit safe operation.

In diesen Fällen werden die bis zum Abbruch erbrachten Leistungen verrechnet. Der Auftraggeber hat keinen Anspruch auf Nachbesserung ohne neue Beauftragung. In these cases, services rendered up to the abort point will be charged. The client has no right to remedy without a new engagement.

§ 9

Datenschutz Privacy

Under Pressure Group verarbeitet Personendaten ausschliesslich zur Auftragsabwicklung, gemäss dem Schweizer Datenschutzgesetz (DSG). Daten werden nicht an Dritte weitergegeben, ausser wenn dies zur Leistungserbringung notwendig ist oder gesetzlich vorgeschrieben wird. Under Pressure Group processes personal data exclusively for order processing, in accordance with the Swiss Data Protection Act (DSG). Data is not passed on to third parties unless necessary for service delivery or required by law.

Foto- und Videomaterial, das bei Einsätzen entsteht, gehört Under Pressure Group. Die Nutzung für Marketingzwecke (Website, Social Media) bedarf der schriftlichen Zustimmung des Auftraggebers. Der Auftraggeber erhält auf Wunsch eine Kopie des Materials. Photo and video material created during operations belongs to Under Pressure Group. Use for marketing purposes (website, social media) requires the written consent of the client. The client receives a copy of the material upon request.

§ 10

Anwendbares Recht & Gerichtsstand Applicable Law & Jurisdiction

Es gilt ausschliesslich Schweizer Recht. Gerichtsstand ist Kriens, Kanton Luzern, Schweiz. Under Pressure Group behält sich vor, Forderungen am Wohnsitz- bzw. Sitzort des Auftraggebers geltend zu machen. Swiss law applies exclusively. Place of jurisdiction is Kriens, Canton of Lucerne, Switzerland. Under Pressure Group reserves the right to assert claims at the domicile or registered office of the client.

Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB ungültig sein, bleibt die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Should individual provisions of these terms be invalid, the validity of the remaining provisions remains unaffected.

§ 11

Änderungen Amendments

Under Pressure Group behält sich vor, diese AGB jederzeit anzupassen. Die jeweils aktuelle Version ist auf notfalltaucher.ch und industrietaucher.ch einsehbar. Bei laufenden Aufträgen gelten die AGB zum Zeitpunkt der Beauftragung. Under Pressure Group reserves the right to amend these terms at any time. The current version can be viewed at notfalltaucher.ch and industrietaucher.ch. For ongoing orders, the terms at the time of engagement apply.